(1 Pet. 1:1)
E Pita ne ukọ Jesu Kristi ẹre ọ gbẹn ebe na gie emwa ne Osanobua hannọ zẹ, ni ragha zẹvbe emwa ne ọlọghọmwa ya lẹẹ hin owa rre, gba ikinkin ọghe Pọntus, Galatia, Kapadosia, Esia kevbe Bitinia.
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the temporary residents scattered about in Ponʹtus, Ga·laʹti·a, Cap·pa·doʹci·a, Asia, and Bi·thynʹi·a, to those chosen
(1 Pet. 1:8)
Egbe ne uwa ma rhe ya miẹn ọre aro, wa ye hoẹmwẹ ọnrẹn, egbe ne uwa ma he rhe ye miẹn ọnrẹn nian, wa ye ya ẹre yi, wa keghi ya ọyẹnmwẹ nọkhua, ọghe uyi ne ẹi gia gie, sẹ ọyẹnmwẹ.
Though you never saw him, you love him. Though you do not see him now, yet you exercise faith in him and are greatly rejoicing with an indescribable and glorious joy,
(1 Pet. 1:14, 15)
Wa gha họn ẹmwẹ ne Osanobua, wa ghẹ gie a miẹn wẹẹ avbe emwi ne uwa te rriarria ba ẹghẹ ne uwa na he re ne ọ ma rẹn ne a ye, ye gha ma uwa emwi ne uwa gha ru.
As obedient children, stop being molded by* the desires you formerly had in your ignorance,
15 Sokpan, wa gha re ne ọ huanrẹn vbe emwi ne uwa ru hia zẹ vbene Osanobua ne ọ tie uwa vbe re ne ọ huanrẹn.
15 but like the Holy One who called you, become holy yourselves in all your conduct,
Or “fashioned after.”
(1 Pet. 1:14-16)
Wa gha họn ẹmwẹ ne Osanobua, wa ghẹ gie a miẹn wẹẹ avbe emwi ne uwa te rriarria ba ẹghẹ ne uwa na he re nọ ma rẹn ne a ye, ye gha ma uwa emwi ne uwa gha ru.
As obedient children, stop being molded by* the desires you formerly had in your ignorance,
15 Sokpan, wa gha re nọhuanrẹn vbe emwi ne uwa ru hia zẹvbe ne Osanobua ne ọ tie uwa vbe re nọhuanrẹn.
15 but like the Holy One who called you, become holy yourselves in all your conduct,
16 Rhunmwuda, ebe khare wẹẹ, “Ọ kere ne uwa gha re nọhuanrẹn rhunmwuda nọhuanrẹn ọre imẹ vbe khin.”
16 for it is written: “You must be holy, because I am holy.”
Or “fashioned after.”
(1 Pet. 1:18, 19)
Rhunmwuda wa rẹn osa ne a hae ya dẹ uwa hin obọ ọre rre ighẹ uyinmwẹ ne ẹi mwẹ ere, ne uwa miẹn vbe obọ avbe erha uwa odede. Ẹi re avbe emwi ne ọ fafaa, vbe ne avbe igoru vbe esiliva ye.
For you know that it was not with corruptible things, with silver or gold, that you were set free* from your futile way of life handed down to you by your forefathers.*
19 Izọẹse ighobioye ọghe Kristi ẹre a ya rhan uwa yotọ, emwa nọ yevbe oteghe ohuan nẹi mwẹ okan ra ama.
19 But it was with precious blood, like that of an unblemished and spotless lamb, that of Christ.
Lit., “you were ransomed; you were redeemed.”
Or “by tradition.”
(1 Pet. 2:9, 10)
Sokpan, wa ọrọre emwa ne a hannọ zẹ, avbe ohẹn Osanobua, agbọn ẹvbo ne ọ huanrẹn, emwa Osanobua tobọ ẹre, emwa ne a hannọ zẹ, ne iran mu iwinna ọyunnuan Osanobua go, ọmwa ne ọ tie uwa ke uwu ebiebi ladian gha rrie uwu uwanmwẹ ọyunnuan.
But you are “a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for special possession, that you should declare abroad the excellencies”* of the One who called you out of darkness into his wonderful light.
10. Vbe ẹghẹ ọkpa yi, wa i te re emwa Osanobua, sokpan wanwan na nian, emwa rẹn wa ghi khin, wanwan na nian, wa miẹn itohan ẹnrẹn rhie nẹ
10 For you were once not a people, but now you are God’s people; once you had not been shown mercy, but now you have received mercy.
Lit., “the virtues,” that is, his praiseworthy qualities and deeds.
(1 Pet. 2:11, 12)
I rinmwian uwa, wa ne avbe ọse mwẹ, zẹvbe avbe erhunmwuyẹn kevbe emwa ne ọlọghọmwa werriẹ ẹre owa vbe agbọn na! Wa ghẹ rhie otọ ne orriarria egbe, emwi nọ gu orhiọn gbinna vbe ẹghẹ hia.
Beloved, I urge you as foreigners and temporary residents to keep abstaining from fleshly desires, which wage war against you.*
12 Wa gie uyinmwẹ ne uwa yin maan sẹrriọ vbuwe ẹbu avbe eni ma yayi wẹẹ, iran gha ba uwa ifi ẹzọ wẹẹ emwi dan ẹre uwa ru, iran ghi vbe tobọ iran kha wẹẹ, wa vbe ru emwi esi, rhunmwuda ọni, iran ghi rho Osanobua vbe Ẹdẹ nọ ra rre.
12 Maintain your conduct fine among the nations, so that when they accuse you of being wrongdoers, they may be eyewitnesses of your fine works and, as a result, glorify God in the day of his inspection.
Or “the soul.”
Wa gha ru emwi zẹvbe emwa ni mwẹ afanvbimu, sokpan wa ghẹ rhunmwuda afanvbimu ne uwa mwẹ gha yin uyinmwẹ nọ ma khẹke, sokpan wa gha yin vbe na ghee eviẹn Osanobua.
(1 Pet. 2:16)
Wa gha ru emwi ọmwa nọ yan egbe ẹre, sokpan wa ghẹ mama ọ yan egbe mwẹ gue aro gha zẹ iba, sokpan wa gha ru emwi zẹvbe eviẹn Osanobua.
Wa gha ru emwi ọmwa nọ yan egbe ẹre, sokpan wa ghẹ ma mẹ ọ yan egbe mwẹ gue aro gha zẹ iba, sokpan wa gha ru emwi zẹvbe eviẹn Osanobua.
Be as free people, using your freedom, not as a cover* for doing wrong, but as slaves of God.
Or “an excuse.”
(1 Pet. 2:17)
Wa gha daa ne emwa hia, wa gha hoẹmwẹ ivbi iyayi ne iho uwa, wa gha mu ohan Osanobua, wa gha gbe uhunmwu ke otọ ne Enọgbaisi.
Wa gha daa ne emwa hia, wa gha hoẹmwẹ ivbi iyayi ne iho uwa, wa gha mu ohan Osanobua, wa gha gbe uhunmwu kotọ ne Enọgbaisi.
Honor men of all sorts, have love for the whole association of brothers,* be in fear of God, honor the king.
Lit., “the brotherhood.”
(1 Pet. 2:21)
Ọna ọre Osanobua rhunmwuda ẹre tie uwa, rhunmwuda wẹẹ, e Kristi tobọ ẹre rri oya, ọ keghi rhie igiemwi ne uwa wẹẹ, ne uwa gha lele ukpowẹ irẹn.
Ọna ọre Osanobua rhunmwuda ẹre tie uwa, rhunmwuda wẹ, Kristi tobọ ẹre rri oya, ọ keghi rhie igiemwi ne uwa wẹẹ, ne uwa gha lele ukpowẹ irẹn.
In fact, to this course you were called, because even Christ suffered for you, leaving a model for you to follow his steps closely.
(1 Pet. 3:1, 2)
Erriọ wa vbe nọ zẹẹ, wa ne avbe amwẹ, wa gha gbe uhunmwu ke otọ ne avbe ọdafẹn uwa, vbene a gha na miẹn wẹẹ, adeghẹ eso vbe uwu iran ma yayi, iran ghi do rhunmwuda uyinmwẹ uwa yayi. Vbe ne uwẹ i ghi na vbe ta ifi ẹmwẹ ọkpa.
In the same way, you wives, be in subjection to your husbands, so that if any are not obedient to the word, they may be won without a word through the conduct of their wives,
2 Rhunmwuda, iran gha miẹn uyinmwẹ ọghọ vbe ute ọghe uwa
2 because of having been eyewitnesses of your chaste conduct together with deep respect.
(1 Pet. 3:7)
Kevbe uwa ne avbe ọdọ, vbe obọ ne uwa ya mu avbe amwẹ uwa, wa ghi gha ye rre wẹ, emwa ni ma wo vbe egbe iran khin, wa ghi gha mu iran tetete, rhunmwuda iran tobọ iran gha vbe deba uwa ghae vbe arrọọ ne Osanobua ra ghae ne emwa. Wa ghi gha ru vberriọ ne emwi rhọkpa ghẹ mu idobo ye uwa erhunmwu ne uwa na.
You husbands, in the same way, continue dwelling with them according to knowledge.* Assign them honor as to a weaker vessel, the feminine one, since they are also heirs with you of the undeserved favor of life, in order for your prayers not to be hindered.
Or “showing them consideration; understanding them.”
(1 Pet. 3:8)
Ne I ya fian ẹre ifi: wa gie vbene uwa ziro kevbe vbene emwi ye vbe ekhọe uwa, gha ya kugbe. Wa gha hoẹmwẹ egbe, zẹvbe etẹntẹn ne ikpia. Wa gha mwẹ itohan ghee egbe, ne uwa vbe gha mu egbe rriotọ ne egbe.
Ne I ya fian ẹre ifi: wa gie vbene uwa ziro kevbe vbene emwi ye vbe ekhọe uwa, gha ya kugbe. Wa gha hoẹmwẹ egbe, zẹvbe etentẹn ne ikpia. Wa gha mwẹ itohan ghe egbe, ne uwa vbe gha mu egbe rri otọ ne egbe.
Ne I ya fian ẹre ifi: wa gie vbene uwa ziro kevbe vbene emwi yevbe ekhọe uwa, gha ya kugbe. Wa gha hoẹmwẹ egbe, zẹvbe etẹntẹn ne ikpia. Wa gha mwẹ itohan ghe egbe, ne uwa vbe gha mu egbe rriotọ ne egbe.
Finally, all of you have unity of mind,* fellow feeling, brotherly affection, tender compassion, and humility.
Or “think in agreement.”
(1 Pet. 3:15)
Sokpan, wa gha ya ọghọ ne Kristi vbuwe ekhọe uwa, ne uwa vbe yae ru Nọyan uwa. Mu egbe vbe ẹghẹ hia ne u ya rhie ewanniẹn ne ọmwa nọ rhirhi nọ ruẹ wẹẹ, ne u rhan otọ idaehọ ne u mwẹ.
But sanctify the Christ as Lord in your hearts, always ready to make a defense before everyone who demands of you a reason for the hope you have, but doing so with a mild temper and deep respect.
Idinmwiamẹ nọ miẹn uwa fan nia, ẹre a ya gie emwi nọ sunu vbe ẹghẹ nii (ẹi re te idinmwiamẹ kpe iruẹn nọ rre ikinnegbe ọmwa kua, ọ keghi re erhunmwu ne uwa naẹn, ne uwa mieke na gha mwẹ ekhọe ọguọmwaziro nọ hianrẹn vbe odaro Osanobua) lekpae arhiọkpaegbe ọghe Jesu Kristi.
(1 Pet. 3:21)
Baptism, which corresponds to this, is also now saving you (not by the removing of the filth of the flesh, but by the request to God for a good conscience), through the resurrection of Jesus Christ.
(1 Pet. 4:1, 2)
Vbene a ghi na miẹn wẹẹ, ikinnegbe ọre Kristi ya rri oya, wa vbe ya egbe iro vberriọ rhie ẹtin ye egbe uwa iwu, rhunmwuda ọmwa ne ọ ghi rri oya nẹ vbe egbe, ẹi ghi de fi orukhọ.
Since Christ suffered in the flesh, you too arm yourselves with the same mental disposition;* because the person who has suffered in the flesh has desisted from sins,
2. Rhunmwuda ọni khekherriọ, ke ẹghẹ na kpa, wa ghi gha lo ẹdẹ agbọn uwa vbe emwa na, vbe ne a gha na miẹn wẹẹ, iho Osanobua ọre ọ ta ene a gha ru ma rẹn ighẹ ẹi re orriarria emwa ne agbọn.
2 so that he may live the remainder of his time in the flesh, no more for the desires of men, but for God’s will.
Or “resolve; determination.”
(1 Pet. 4:3)
Rhunmwuda, wa loo ẹghẹ ne ọ taẹn sẹ nẹ, ne uwa ya gha ru vbene avbe enimayayi ru. Ẹdẹ agbọn uwa kegha re ne a loo ye uyinmwẹ iruẹn ufifimwẹ, ayọn ne a da gbe egbe, ohọhọ, ẹbu idayọn, kevbe iruẹbọ ne ọ hu ọmwa ẹko.
For the time that has passed by is sufficient for you to have done the will of the nations when you carried on in acts of brazen conduct,* unbridled passions, overdrinking, wild parties,* drinking bouts, and lawless idolatries.
Or “acts of shameless conduct.” Plural of the Greek a·selʹgei·a. See Glossary.
Or “revelries.”
(1 Pet. 4:4)
Wanwanna nian, te ọ ghi yan iran ni ga ẹbọ unu ruan ighẹ uwa i ghi gu iran mwẹ obọ vbe uyinmwẹ akuọkan kevbe epiankhanrhan nii, iran ghi gha ya ukpẹ sankan uwa.
Wanwanna nian, te ọ ghi yan iran ni ga ẹbọ unu uan ighẹ wa i ghi gu iran mwẹ obọ vbe uyinmwẹ akuọkan kevbe epiankhanrhan nii, iran ghi gha ye ukpẹ sankan uwa.
They are puzzled that you do not continue running with them in the same decadent course of debauchery, so they speak abusively of you.
(1 Pet. 4:7)
Ufomwẹ emwi hia sotọ fo nẹ. Wa gha zin egbe emwi, wa ghi vbe khẹ yegbe, ne uwa sẹtin gha na erhunmwu.
But the end of all things has drawn close. Therefore, be sound in mind, and be vigilant* with a view to prayers.
Or “alert; awake.”
(1 Pet. 4:8)
Ke odaro emwi hia, wa gha ya ẹkoata hoẹmwẹ egbe, rhunmwuda, ahoẹmwọmwa gbe ebe gue orukhọ nibun.
Above all things, have intense love for one another, because love covers a multitude of sins.
(1 Pet. 5:1-3)
I mu egbe rri otọ rinmwian avbe ediọn esọsi ni rre uwu uwa, me tobọ mwẹ ne ọ vbe re ediọn, aro mwẹ sẹ oya ne Kristi re, ọ gha vbe sẹ mwẹ obọ vbe uwu uyi ne a gha rhie maan, I mu egbe rri otọ rinmwian uwa.
Therefore, as a fellow elder, a witness of the sufferings of the Christ and a sharer of the glory that is to be revealed, I make this appeal* to the elders among you:
2 Wa gha re Ọsuohuan avbe oghẹn ohuan ne Osanobua viọ ne uwa, wa gha ye aho nọ ke uwu ekhọe rre gbaroghe iran, vbene Osanobua ho ne uwa gha ru ẹre, ẹi re ne a gbe omaro omaro ru. Ughi gha winna iwinna ruẹn, ẹ i re rhunmwuda ne a miẹn ehe na ha ruẹ osa kẹkan, sokpan aho ne a winna ne ọ ke ekhọe rre.
2 Shepherd the flock of God under your care, serving as overseers,* not under compulsion, but willingly before God; not for love of dishonest gain, but eagerly;
3 Ghẹ gha ho ne u gha khaemwisẹ yan iran ne a viọ nuẹn ne u gha gbe aro ghee, sokpan gha re ne a ghee ru ne oghẹn ohuan.
3 not lording it over those who are God’s inheritance, but becoming examples to the flock.
Or “exhortation.”
Or “carefully watching over it.”
(1 Pet. 5:2, 3)
Wa gha re Ọsuohuan avbe oghẹn ohuan ne Osanobua viọ ne uwa, wa gha ye ahoo uwu ekhọe rre gbaroghe iran, vbene Osanobua hoo ne uwa gha ru ẹre, ẹi re ne a gbe umaro umaro ru. U ghi gha winna iwinna ruẹn, ẹi re rhunmwuda ne a miẹn ehe na ha ruẹ osa kẹkan, sokpan ahoo ne a winna nọ ke ekhọe rre.
Shepherd the flock of God under your care, serving as overseers,* not under compulsion, but willingly before God; not for love of dishonest gain, but eagerly;
3 Ghẹ gha hoo ne u gha khaemwisẹ yan iran ne a viọ nuẹn ne u gha gbaroghe, sokpan gha re ne a ghe ru ne oghẹn ohuan.
3 not lording it over those who are God’s inheritance, but becoming examples to the flock.
Or “carefully watching over it.”
(1 Pet. 5:5, 6)
Erriọ vbe nọ zẹẹ, wa ne igbama, wa gha gbe uhunmwu ke otọ ne avbe eniwanrẹn. Wa hia fẹẹrẹ ghi rhie ukugba imuegberriotọ gba, ne uwa ya gha ru ne egbe rhunmwuda ebe khare wẹẹ, “Osanobua mu aro igbinna dae nọ tọn egbe mu, sokpan ọ ghi gha rhie ẹseọhẹ ne nọ mu egbe rri otọ.”
In the same way, you younger men, be in subjection to the older men.* But all of you clothe* yourselves with humility* toward one another, because God opposes the haughty ones, but he gives undeserved kindness to the humble ones.
6 Rhunmwuda ọni nian, gha mu egbe rri otọ vbe odaro obọ ẹtin nọkhua ọghe Osanobua, ne irẹn miẹn ehe na tọn ọn mu vbe ẹghẹ nọ keyi vbe aro ẹre.
6 Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time,
Or “the elders.”
Or “gird.”
Or “lowliness of mind.”
(1 Pet. 5:6, 7)
Rhunmwuda ọni nian, gha mu egbe rri otọ vbe odaro obọ ẹtin nọkhua ọghe Osanobua, ne irẹn miẹn ehe na tọn ọn mu vbe ẹghẹ ne ọ keyi vbe aro ẹre.
Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time,
7 Ye enegbe ruẹ hia yan rẹn, rhunmwuda, rẹn ọre ọ gbe aro ghe ruẹ.
7 while you throw all your anxiety* on him, because he cares for you.
Or “cares; worries.”
(1 Pet. 5:9)
Mudia gbain vbuwe iyayi ruẹ, ne u vbe werriẹ aro igbinna daa ẹre, rhunmwuda, ọ kere ne u rẹn wẹẹ, avbe ivbi iyayi ne ihua ni rre agbọn na hia, egbe oya vberriọ ọre iran wa vbe re khian na.
But take your stand against him, firm in the faith, knowing that the same kind of sufferings are being experienced by the entire association of your brothers* in the world.
Lit., “by your brotherhood.”
(1 Pet. 5:12)
Sailas, ọmwa ne ima ka ye ọtẹn nẹ hiẹ ọmwa, ẹre ọ gu mwẹ gbẹn ebe ne kherhe na gie uwa, I hoo ne I rhie igiọdu ne uwa, ne I vbe ya unu mwẹ tae ma uwa zẹvbe ẹmwẹ obọ mwẹ wẹẹ, ẹseọhẹ ọghe Osanobua, ẹre ọ na khin. Wa mudia yọ gbain.
Through Sil·vaʹnus,* whom I regard as a faithful brother, I have written you in few words in order to encourage you and to give an earnest witness that this is the true undeserved kindness of God. Stand firm in it.
Also called Silas.